[Dict] SMS

Valentin Laskov laskov at festa.bg
Tue Sep 6 23:47:20 EEST 2011


За тези от Вас, които не гледат БТВ, вижте
http://www.glasatnabulgaria.bg/concert2
Но не са само телевизиите. Във фактурите и в абонаментните планове на
мобилните оператори се ползва съкращението SMS, като се има предвид
съобщение, т.е. притежаващите мобилен телефон (няколко милиона) българи,
които са и потенциалните ползватели на нашите преводи, използват само и
единствено понятието SMS, имайки предвид кратко *текстово съобщение*,
изпращано/получавано чрез GSM, което пък е друго недоразумение - GSM
означава мобилен телефонен апарат. Да се смееш ли ...

Моля да ме извините за дългото изречение :)

В 21:35 +0400 на 06.09.2011 (вт), _ ССТАНЕВ написа:
> Леко съм ви подвел. Погледнах въпросните телефони на английски и никъде не се ползва „SMS“. Комай това съкращение е останала в употреба само в българските телевизии.
> 
> 06.09.2011, 00:03, "Valentin Laskov" <laskov at festa.bg>:
> > Това, че знаеш какво означава SMS е добре, но в случая не е нужно.
> > Надали всички знаят какво е абревиатурата ГЕРБ, но не им е необходимо.
> > Надали всеки ще те разбере от първия път, ако му кажеш дай ми
> > "драсни-пални-клечицата", а като се сети, ще реши, че се шегуваш.
> > И, дай утре да търсим превод на компютър, мегабайт, килограм ...
> 
> Щом сме още в гората, значи не ни е страх от мечки.
> 
> >
> > В 13:42 -0700 на 04.09.2011 (нд), Любомир Григоров написа:
> >
> >>  *service де :)
> >>
> >>  поздрави
> >>
> >>  2011/9/4 Любомир Григоров <nm.knife at gmail.com>
> >>          Да де, но тук все пак става въпрос за локализация на
> >>          български. На тая логика, дайте да не превеждаме нищо, защото
> >>          на английски ни е по-познато.
> >>
> >>          В САЩ примерно, много хора не знаят какво е SMS. Тук казват
> >>          "text" и "text message", а глагола е "texting".
> >>
> >>          SMS по себе си значи Short Message System. Няма НИКАКВА логика
> >>          да кажете "Изпратете short message system".
> Вярно е. Което ме навежда на мисълта, че в превода на Краси не става дума за съобщение, а за нещо друго?
> >>
> >>          Съобщение е добър превод.
> >>
> >>          --
> >>          Lyubomir Grigorov (bgalakazam)
> >>
> >>  --
> >>  Lyubomir Grigorov (bgalakazam)
> >>
> >>  _______________________________________________
> >>  Dict mailing list
> >>  Dict at fsa-bg.org
> >>  http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> >
> > _______________________________________________
> > Dict mailing list
> > Dict at fsa-bg.org
> > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> 




More information about the Dict mailing list