[Dict] SMS

Krasimir Chonov mk2616 at abv.bg
Wed Sep 7 07:26:55 EEST 2011


Може би не е най-подходящото място където да гледам, но в Skype думата
SMS е преведена като „Кратко съобщение“ (КС). 

Някой ако има възможност да види какво пише в прозореца след като се
избере опцията „SMS“ в Empathy (при мен не е активна и затова не мога)
може би най-добре ще разберем какъв точно да е превода. Може би ще пише,
че става въпрос за изпращане на съобщение до мобилен телефон и, че
струва пари. Тогава човек сам би се досетил, че става въпрос за SMS.



Краси

В 23:47 +0300 на 06.09.2011 (вт), Valentin Laskov написа:
> За тези от Вас, които не гледат БТВ, вижте
> http://www.glasatnabulgaria.bg/concert2
> Но не са само телевизиите. Във фактурите и в абонаментните планове на
> мобилните оператори се ползва съкращението SMS, като се има предвид
> съобщение, т.е. притежаващите мобилен телефон (няколко милиона) българи,
> които са и потенциалните ползватели на нашите преводи, използват само и
> единствено понятието SMS, имайки предвид кратко *текстово съобщение*,
> изпращано/получавано чрез GSM, което пък е друго недоразумение - GSM
> означава мобилен телефонен апарат. Да се смееш ли ...
> 
> Моля да ме извините за дългото изречение :)
> 
> В 21:35 +0400 на 06.09.2011 (вт), _ ССТАНЕВ написа:
> > Леко съм ви подвел. Погледнах въпросните телефони на английски и никъде не се ползва „SMS“. Комай това съкращение е останала в употреба само в българските телевизии.
> > 
> > 06.09.2011, 00:03, "Valentin Laskov" <laskov at festa.bg>:
> > > Това, че знаеш какво означава SMS е добре, но в случая не е нужно.
> > > Надали всички знаят какво е абревиатурата ГЕРБ, но не им е необходимо.
> > > Надали всеки ще те разбере от първия път, ако му кажеш дай ми
> > > "драсни-пални-клечицата", а като се сети, ще реши, че се шегуваш.
> > > И, дай утре да търсим превод на компютър, мегабайт, килограм ...
> > 
> > Щом сме още в гората, значи не ни е страх от мечки.
> > 
> > >
> > > В 13:42 -0700 на 04.09.2011 (нд), Любомир Григоров написа:
> > >
> > >>  *service де :)
> > >>
> > >>  поздрави
> > >>
> > >>  2011/9/4 Любомир Григоров <nm.knife at gmail.com>
> > >>          Да де, но тук все пак става въпрос за локализация на
> > >>          български. На тая логика, дайте да не превеждаме нищо, защото
> > >>          на английски ни е по-познато.
> > >>
> > >>          В САЩ примерно, много хора не знаят какво е SMS. Тук казват
> > >>          "text" и "text message", а глагола е "texting".
> > >>
> > >>          SMS по себе си значи Short Message System. Няма НИКАКВА логика
> > >>          да кажете "Изпратете short message system".
> > Вярно е. Което ме навежда на мисълта, че в превода на Краси не става дума за съобщение, а за нещо друго?
> > >>
> > >>          Съобщение е добър превод.
> > >>
> > >>          --
> > >>          Lyubomir Grigorov (bgalakazam)
> > >>
> > >>  --
> > >>  Lyubomir Grigorov (bgalakazam)
> > >>
> > >>  _______________________________________________
> > >>  Dict mailing list
> > >>  Dict at fsa-bg.org
> > >>  http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Dict mailing list
> > > Dict at fsa-bg.org
> > > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> > 
> 
> 
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at fsa-bg.org
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict




More information about the Dict mailing list