[Dict] SMS

Rosi Dimova rosi.dimova at gmail.com
Wed Sep 7 12:10:31 EEST 2011


Здравейте,

Точно така, за локализация иде реч. Принципно, това трябва да се провери с
умните глави в БАН, не знам дали имат становище за официалния превод на тези
думи. И да се използва именно него.
Накратко, моето мнение е: SMS = ТС = текстово съобщение, MMS = ММС =
мултимедийно съобщение. Транслитерация не е нужна. Останалото е въпрос на
навик и приложение. ;-)

Според мен, не трябва да замърсяваме езика си, доколкото това е възможно.
Защото азбуката показва как е правилно да се произнесе чуждата дума. Иначе
стигаме до абсурдни варианти на Linux, като Линакс, Лайнакс, Лайнъкс.
Навремето научих, че е правилно да се произнася Линукс заради един звуков
файл. При успешна инсталация на звукова карта се включваше поздравително
съобщение, записано от Линус Торвалдс, в което отчетливо се чуваше „Линукс“,
а не нещо друго. Същото важи и за имената на сума ти програми и дистрибуции.
Езикът се ползва не само за писане, все пак. ;-)

Да се остави мешавица между кирилица и латиница, особено когато не е нужно
(SMS и кирилица) създава такава гмеш... Ако ще правим това, да вземем
направо да се откажем от кирилицата, хм? Нагледала съм се на какви ли не
документации, в които преводачът дори не е написал в скоби, как се произнася
името на фирмата. :-/ Никак не е редно, да не говорим, че не и
професионално.

Апропо, немците имат дума за компютър - Rechner, французите го наричат
ordinateur, а испанците - ordenador. Разбира се, computer не им е неизвестна
дума, но си предпочитат собствените. Това, че не сме измислили подходяща
дума навремето, не е причина тепърва да измисляме. Е, имаше ЕИМ по едно
време. Но нека не приравняваме всяка липсата на познания и въображение до
„драсни-запали-клечица“. Преводите са и творческа работа. :-)

Поздрави:
Роси


2011/9/4 Любомир Григоров <nm.knife at gmail.com>

> Да де, но тук все пак става въпрос за локализация на *български*. На тая
> логика, дайте да не превеждаме нищо, защото на английски ни е по-познато.
>
> В САЩ примерно, много хора не знаят какво е SMS. Тук казват "text" и "text
> message", а глагола е "texting".
>
> SMS по себе си значи Short Message System. Няма *НИКАКВА* логика да кажете
> "Изпратете short message system".
>
> Съобщение е добър превод.
>
> --
> Lyubomir Grigorov (bgalakazam)
>
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at fsa-bg.org
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://zver.fsa-bg.org/pipermail/dict/attachments/20110907/d23b9b67/attachment.html>


More information about the Dict mailing list