[Dict] Грешки в "Резервно копие"

Valentin Laskov laskov at festa.bg
Wed Jun 20 13:18:01 EEST 2012


Оправих ги. Ако имате дребни забележки към програми, които са в Launchpad, а не искате да се регистрирате, свиркайте. :)

----- Original Message ----- 
From: "_ ССТАНЕВ" <sstpr at narod.ru>
To: "Bulgarian translators' team" <dict at ludost.net>
Sent: Monday, June 18, 2012 10:37 PM
Subject: Re: [Dict] Грешки в "Резервно копие"


| Чини ми се, че се указва колко дълго да се пазят запасяванията (в противен случай „завинаги“ не се връзва) , тоест Валентин е 
прав. Бих турил един член на „резервни“, та да стане „Запазване на резервни*те* копия“.
|
| 16.06.2012, 14:07, "Ivaylo Valkov" <ivaylo at e-valkov.org>:
| > В 11:14 +0300 на 16.06.2012 (сб), Valentin Laskov написа:
| >
| >> Здравейте,
| >>
| >> Две забелязани грешки:
| >> 1. Името на програмата - "Резезрно копие". То се появява и като заглавие
| >> на прозорците.
| >
| > Трябва да става въпрос за Déjà Dup. Не е в хранилището с преводи на GNOME. Официалната страница за
| > разработка на програмата се намира на Launchpad. [1] Изглежда преводите,
| > a и преводачите също също са в Launchapd. Както е известно, има лоша
| > (даже май никаква) комуникация с хората превеждащи през Launchpad и
| > доколкото знам не следят този пощенски списък. Най-добре e да се пише до
| > замесените или каквато е процедурата в Launchpad.
| >
| > [1] https://launchpad.net/deja-dup
| >
| >> В падащия списък "Запазване на резервни копия" изборът е
| >> Поне веднъж на два месеца
| >> Поне веднъж на три месеца
| >
| > [...]
| >
| >> Мисля, че по-логично е да е "Поне два месеца", ..., "Поне една година",
| >
| > По същество не знам дали мога да кажа нещо. Преводът ми се струва наред.
| >
| > Поздрави,
| > Ивайло Вълков
| >



More information about the Dict mailing list