<div>Здравейте всички,<br></div><div><br></div><div>позволявам си да изразя собствено мнение (бих превел въпросния пасаж като):</div><div><br></div><div>Недостатъчното място на диска (Х:\) се отнася за този дял, който включва в себе си основният потребителски профил. </div>
<br><div class="gmail_quote">На 03 април 2012, 09:49, Valentin Laskov <span dir="ltr"><<a href="mailto:laskov@festa.bg">laskov@festa.bg</a>></span> написа:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Здравейте,<br>
знам, че не знам английски на необходимото ниво (то и български, ама... :) . Моля, кажете ми как бихте превели това изречение и<br>
мислите ли, че е правилно:<br>
<br>
The low disk space thresholds apply to the partition which contains the log file.<br>
<br>
Това е от модул с име system-config-audit, което мисля, ще ви ориентира за контекста, в който е употребено изречението.<br>
<br>
Нещата, които ме притесняват са:<br>
- времето на глагола<br>
- множественото число на "прагове", понеже долният праг за един дял не може да е повече от един.<br>
<br>
Поздрави!<br>
Валентин Ласков<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Dict mailing list<br>
<a href="mailto:Dict@ludost.net">Dict@ludost.net</a><br>
<a href="http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict" target="_blank">http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>С най-добри чувства:<br> Валерий Вутов; Варна<br>