<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Тия термини не могат и не трябва да бъдат превеждани ...<br>"System tray" трябва да си се казва така и на български иначе не можете да си представите в каква каша се забърква читателя ...<br><br>Имам много опит в четене на такива преводи и е кошмарно ...<br><br>Поздрави!<br>Иван <br><br>--- On <b>Thu, 11/8/12, Valentin Laskov <i><laskov@festa.bg></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Valentin Laskov <laskov@festa.bg><br>Subject: [Dict] system tray - системно табло<br>To: dict@fsa-bg.org<br>Date: Thursday, November 8, 2012, 7:46 AM<br><br><div
 class="plainMail">Здравейте,<br>Мисля, че никъде не е преведено така, но не е ли подходящо според вас?<br><br>(Мисля, че е излишно:) Става дума за малка, понякога уголемяваща се при посочване, лентичка на графичния потр. интерф, обикновено в <br>някой ъгъл, където се изобразяват малки икони, свързани с работещите приложения и предоставящи текуща информация за приложенията.<br><br>Поздрави!<br>В. Ласков <br><br>_______________________________________________<br>Dict mailing list<br><a ymailto="mailto:Dict@ludost.net" href="/mc/compose?to=Dict@ludost.net">Dict@ludost.net</a><br><a href="http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict"
 target="_blank">http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict</a><br></div></blockquote></td></tr></table>