[Dict] Gnome 3.6 - дати

Valentin Laskov laskov at festa.bg
Sat Jun 23 11:07:52 EEST 2012


В 10:37 +0300 на 23.06.2012 (сб), Ivaylo Valkov написа:
> В 09:44 +0300 на 23.06.2012 (сб), Valentin Laskov написа:
> 
> > Не е ли време да започнем да превеждаме и помощната информация към
> > програмите? Сайтовете, където има, също...
> 
> Моето наблюдение е, че за GNOME в момента нямаме сили. Основно сме само
> четирима – Сашо Шопов, Красимир Чонов, Дамян Иванов и аз. Доколкото
> помня Краси беше подхванал документацията на някоя (някои?) програми в
> предишни цикли. 
> 
> 
> >  Освен това, промените в преводите не се появяват автоматично -
> >  трябва да се пусне рапорт за бъг и да чакаш авторите да качат 
> >  превода. Има и друг начин, но не ми се занимава при условие,
> >  че превеждам само аз и става толкова бавно.
> 
> Предполагам хранилище – git/svn?
> 
Да. Кандидатства се за член на групата ххх, която има права ...
За разлика от документацията, сайтовете на Fedora си се качват
автоматично на всеки час от преводите в Transifex.
> 
> > Само ако може, да не се занимавам с git :).
> 
> Локалното хранилище за преводите на GNOME е в subversion. От него Сашо
> подава в официалното на GNOME, което е в git. Имай предвид, че при
> съвместна работа на няколко души по група от файлове, без контрол на
> версиите и хранилище не можеш да минеш. Аз поне така си мисля. Всичко
> друго води до безобразие и хаос – повече от една версия на файл, ръчно
> размятане на файлове насам-натам и ръчно „синхронизиране“ (понеже просто
> не се получава) на разликите.

Да, ако един човек превежда помощната информация на една програма и се
знае кой с какво се е захванал, предполагам няма да е проблем. 



More information about the Dict mailing list