[Dict] Gnome 3.6 - дати
Valentin Laskov
laskov at festa.bg
Sat Jun 23 11:07:52 EEST 2012
В 10:37 +0300 на 23.06.2012 (сб), Ivaylo Valkov написа:
> В 09:44 +0300 на 23.06.2012 (сб), Valentin Laskov написа:
>
> > Не е ли време да започнем да превеждаме и помощната информация към
> > програмите? Сайтовете, където има, също...
>
> Моето наблюдение е, че за GNOME в момента нямаме сили. Основно сме само
> четирима – Сашо Шопов, Красимир Чонов, Дамян Иванов и аз. Доколкото
> помня Краси беше подхванал документацията на някоя (някои?) програми в
> предишни цикли.
>
>
> > Освен това, промените в преводите не се появяват автоматично -
> > трябва да се пусне рапорт за бъг и да чакаш авторите да качат
> > превода. Има и друг начин, но не ми се занимава при условие,
> > че превеждам само аз и става толкова бавно.
>
> Предполагам хранилище – git/svn?
>
Да. Кандидатства се за член на групата ххх, която има права ...
За разлика от документацията, сайтовете на Fedora си се качват
автоматично на всеки час от преводите в Transifex.
>
> > Само ако може, да не се занимавам с git :).
>
> Локалното хранилище за преводите на GNOME е в subversion. От него Сашо
> подава в официалното на GNOME, което е в git. Имай предвид, че при
> съвместна работа на няколко души по група от файлове, без контрол на
> версиите и хранилище не можеш да минеш. Аз поне така си мисля. Всичко
> друго води до безобразие и хаос – повече от една версия на файл, ръчно
> размятане на файлове насам-натам и ръчно „синхронизиране“ (понеже просто
> не се получава) на разликите.
Да, ако един човек превежда помощната информация на една програма и се
знае кой с какво се е захванал, предполагам няма да е проблем.
More information about the Dict
mailing list