[Dict] Нов ръководител на преводите на KDE

Yasen Pramatarov yasen at lindeas.com
Sat Mar 2 22:02:31 EET 2019


On 2.03.19 г. 15:52 ч., Blagovest Petrov wrote:
> Здравейте,
> 
> Съгласен съм с всичките Ви съображения. Launchpad е отворена уеб система.
> Там се напълни с некачествен превод, понеже всички гонят процентите. Идеята
> ми беше за сходна с това, което Петър спомена. Винаги може да  има локален
> координатор, който единствено има достъп до хранилището, но ще е хубаво да
> се направи някакво буферно хранилище, в което да се commit-ват неща и от
> евентуална уеб система. Все пак и една wiki страница с документация за
> подробен сетъп на преводаческа работна среда би била полезна.
> Колкото до популяризирането, действително е така в последните години. Не
> само с преводите, а с повечето open source инициативи на социално - полезна
> тематика. До някъде и затова западна linux-bg. Изключвам активното му
> хейтърско общество във форума :D
> Скоро ще има lug-bg среща в Пловдив. Мислите ли, че ще може да се
> организира някаква дискусия относно преводите до тогава?

 LUG-BG засега е за 6 април, има време дотогава, всъщност може направо и
там да обсъдим, които стигнем до Пловдив (аз за поредна година съм
решил, но знае ли човек дали ще успея...) Пък каквото успеем да
организираме дотогава, все ще е добре.

> Мога да отделя уикенди, за да организираме хакатони за превод в InitLab.
> Това е начин да се задвижат нещата.
> За дистрибуция може да се използва KDE Neon, която има и unstable Git
> вариант. Всички последни промени от KDE се пакетират редовно.

 Да де, ама KDE Neon е дистро, нали, настолно? Аз, доколкото разбрах,
идеята е да има нещо, което да могат хората да гледат през уеб... може
би нещо като noVNC:

 https://novnc.com/info.html

 Да работи на машина с обновяващо се KDE Neon, където да може да се
качват po файлове и един скрипт при качването им да ги компилира до mo и
да ги инсталира, за да може човек през noVNC да зареди съответната
програма и да я види дали е ОК. Как мислите? Може и други варианти, ако
някой се сети.

> Дори и да се направи нещо около Linux-bg, ще се случи доста бавно. Какво ще
> кажете, ако вдигна едно ново Wiki и систематизираме информация относно
> преводите на по- важните проекти като Kde, Gnome, Libreoffice вътре? Заедно
> със статии относно конвенциите за превод на български и създаването на
> работна среда за преводи.

 Аз съм за такова централно хранилище. Опитвахме се навремето с FSA-BG
да го направим, после аз започнах нещо на https://kde.lindeas.com, но
всяко нещо си иска свободно време...

 Ако можеш, вдигни уики и аз ще помагам с каквото мога, сигурно и
другите хора тук ще се включат.

> Ще споделя защо станах толкова активен изведнъж. Наскоро се свързаха с мен
> хора, които оборудват читалищата в селата с компютърни зали (
> http://www.zaselata.org/). Събират дарена бракувана техника от фирмите и си
> правят разходки по читалищата през уикендите. Доколкото знам, някакви хора,
> занимаващи се с Cisco ги снабдяват и с интернет. От ucha.se пък им дават
> безплатни акаунти.
> Трябваше им някаквъв домейн, понеже са започнали някакви курсове и децата
> си изтриват умишлено файловете на съучениците. Успях да ги убедя, че
> машините е добре да са с локализиран Linux и образователен софтуер. Ще имат
> централизиран Ldap сървър в София + NextCloud, Matrix и Mastodon. Все още
> не е напълно ясна мрежата, но вероятно ще имат и по един малък локален Ldap
> replica + NFS сървър в самите читалища.
> Ще е доста добре, ако имат локализирани материали и упътвания на български,
> но нещата трябва да се вършат едно по едно.

 Много готин проект, браво! Чувал съм за zaselata, а в ucha.se децата ми
учат всеки ден. Казвай и ще помагаме с преводи, но да си кажа пак –
поддържането на добър превод е много трудно. Не искам да плаша бъдещия
координатор за KDE, но няма какво да се лъжем – ако не спазва правилата
и чупи програмите и започнат да валят оплаквания за лоши преводи, от
самите KDE ще му дърпат ушите. ;)

 А документацията е още по-голяма работа. Добре ще е за децата да има и
документация, но там е още по-трудно. Даже не толкова за превод, колкото
за поддръжка.

-- 
| Yasen Pramatarov
| Lindeas Ltd. https://lindeas.com
| 'working on GNU/Linux ideas'
| Professional Jitsi Meet services


More information about the Dict mailing list