[Dict] Помощ за преводите
Yasen Pramatarov
yasen at lindeas.com
Tue Oct 20 10:13:08 EEST 2020
On 10/19/20 5:44 PM, Alexander Shopov wrote:
>
> Последно отговорник за преводите на KDE бе Ясен Праматаров (
> https://yasen.lindeas.com/about): yasen at lindeas.com
Да, аз съм координаторът за KDE, макар че все по-рядко имам време за
тези преводи и вече от доста отдавна чакам някой да поеме щафетата.
https://www.mail-archive.com/dict@ludost.net/msg00426.html
KDE има нужда от преводач, който да поставя качеството над количеството.
В KDE са почти четвърт милион низа
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/bg/ и процентът на
преведените постоянно наламява (навремето бяхме в първата десятка, сега
сме на 44-то място). Всяка нова версия въвежда нови низове и променя
стари и когато няма обновления на превода, частта на преведеното наламява.
Така че не е важно да имаме 100% превод, който да е пълен с грешки и
едни и същи бутони да са преведени по различен начин или пък да е
превеждано на сляпо и "по усет" и да няма връзка с реалността на
употребата на програмите.
Друго много важно нещо е преводите да следват общите конвенции, които
се изработват тук, в този списък. Малко неща са по-досадни от смесване
на различни стилове на превод на интерфейса при ползване на KDE програми
в GNOME (и обратно).
Още нещо – превеждайте trunk, а не stable. Нямаме достатъчно ресурс да
поддържаме stable.
That being said, ако на някого му се занимава с координиране на
превода на български, моля нека се обади.
> Предполагам, че сте се запознали с:
> https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ и
> https://techbase.kde.org/Localization
> Обикновено съветвам хората да започнат или с програмата, която най-много
> харесват/ползват или с някоя подобна.
> След това ще трябва да подадете обновения превод към проекта, за което Ясен
> трябва да даде напътствие.
> Честит нов преводач за KDE!
Краткият отговор е – който има готов превод, нека ми изпрати .po
файла. Предварително е добре да го е изпробвал в реална употреба, да го
е проверил за грешки и т.н. Аз ще го проверя, но ако има много грешки,
много често на практика се налага превеждане почти от нулата, така че е
добре да сте сигурни в преводите. Съжалявам, ако звучи по-остро, заради
опита ми с преводите е. ;)
В KDE само координаторът на проекта има акаунт с права да изпраща
файлове в хранилището.
--
| Yasen Pramatarov
| Lindeas Ltd. https://lindeas.com
| 'working on GNU/Linux ideas'
| Professional Jitsi Meet services
More information about the Dict
mailing list