[Dict] Превод на Събвършън книгата
Alexander Shopov
ash at contact.bg
Fri Feb 18 14:44:19 EET 2005
> Ръководстото ще е полезно, но не виждам смисъл да се
> превежда клиента.
Е, недей убива ентусиазма на хората ;-)
>
> При превод на дадена програма най-добре е човек да си
> отговори на следните въпроси:
Прав си, че трябва да има разпределяне по важност.
> 1. Колко потенциални потребителя ще има превода.
Един от съветите ми към преводачите е да превеждат програми, които
ползват защото:
А. Веднага ще видят проблемите;
Б. Автоматично се отсяват програмите, които не се ползват, защото
програмата има поне един български потребител.
> 2. Тези дето я използват знаят ли англйски.
Зависи какво означава "знаят". ;-)
> 3. Тези дето я използват ще я ползват ли на български или ще
> предпочетат да ползват английската версия. И ако знаят
> английски защо ще предпочетат да ползват българската
> версия.
Не мога да задължа хората да ползват българския вариант. То е по желание ;-)
> Наблягайте на често използвани програми от хора, които не
> знаят английски.
Макар по принцип да си прав - когато има човек, който иска да преведе
определена програма, дори и да не е толкова популярна, никога не го
спирам. Не съм му шеф, че да го разпределям. Като иска - нека работи,
нека прави добро.
> Иначе колегите програмисти знаят английски и едва ли някой
> от тях ще я ползва на български.
Аз ползвам превода на Тортъс на Милен. Не ме интересува другите дали го
ползват. Когато инсталирам тортъса на други машини - винаги го
инсталирам и него. Поне знаят какво означава хранилище, работно копие и
др., а не да ми приказват абстракции за репозиторита. Не мога да оправя
света, но поне мога да се постарая в моето си гьолче.
> Наблегнете на ръководството, със сигурност ще има хора да го
> прочетат. Докато силно се съмнявам, че някой, освен
> преводачите, ще ползва преведената версия на клиента.
На практика - интерфейсът ще ни помогне да си уточним термините за
книгата ;-). Всъщност има много важно значение дори и никой да не го
ползва (аз лично ще го ползвам).
Погледни какво прави Антон и др., които превеждат изцяло конзолни
програми. Нима е лошо това, което правят?
Поздрави:
ал_шопов
More information about the Dict
mailing list