[Dict] Какво става с превода на GNOME ?

"Alexander Shopov ?==?UTF-8?Q?=?UTF-8?Q?" lists at kambanaria.org
Tue Dec 10 03:59:15 EET 2013


> За мен лично, щракането по всевъзможни различни уеб интерфейси из
> браузъра (и ползването на браузъра за всякакви други глупости) е

Да, принципно с уеб интерфейс е по-неудобно в дадения случай. В wiki-то на
Trac-а съм изброил програмки, но тракът е недостъпен откакто беше мигриран
на нова машина - Васил ми е писал, ама не мога да сколасам да го оправя.

За начало - пробвай с gtranslator или virtaal.
https://projects.gnome.org/gtranslator/
http://virtaal.translatehouse.org/
На KDE програмата също не беше е лоша, мисля, че се казваше ktranslate или
kwords, или нещо подобно - помагайте, не се сещам.

>>  Има ли я някъде описана процедурата и с кой
>> модул да започна?
И това е описано, ама трябва да оправя уеба - ще пиша като стигна и до това.

> Започни с малък модул – до 100 низа за превод+преглед. Ще ти е по-лесно.
Даже предлагам - почни с модул, който трябва да се допревежда, така ще
можеш да посвикнеш и със стила, след това ще може да направиш и цял
самостоятелен модул. Примерно:
За начало:
Започни с gedit и gnome-documents. Gedit е стандартният редакто и редовно
се ползва, gnome-documents дава интеграцията с онлайн услугите - и двете
са много централни за GNOME, но не трябва да са прекалено трудни за
начало.
След това може да направиш самостоятелен модул - gnome-photos - абсолютно
нов.

Ето линкове за файловете, които да изтегляш и превеждаш:
https://l10n.gnome.org/POT/gedit.master/gedit.master.bg.po
https://l10n.gnome.org/POT/gnome-documents.master/gnome-documents.master.bg.po
https://l10n.gnome.org/module/po/gnome-photos/po/master/bg.po

Поздрави:
ал_шопов



More information about the Dict mailing list