[Dict] Нов ръководител на преводите на KDE
Blagovest Petrov
blagovest at petrovs.info
Tue Feb 26 23:16:31 EET 2019
Здравейте,
От известно време обмислях да предложа нововъведения за преводите. Не само
за KDE, но и за останалите проекти. Много хора се занимават с това от
години и не исках да се меся директно. В интернет има документация относно
конвенциите за превод и терминологията, но всичко е пръснато на различни
места. Повечето от сайтовете дори вече не са активни. Hit.bg вече го няма,
както и fsa-bg.org.
Какво мислите за wiki, в което може да се централизира информацията? По
този начин щe се събере всичко на едно място. Може да се използва и за
речник на термините.
Бих се занимавал с координирането на преводите на KDE, стига всички да са
съгласни. Lokalize e удобен, но може да се вдигне и уеб система като
Pootle. Така ще е по- лесно за повече хора да използват подсказки.
Обмисляме обновяване на Linux-bg и тези неща могат да се хостнат там. Скоро
трябва да имаме събрание на сдружението и ще го предложа, ако има
заинтересовани.
Поздрави,
Благо
On Tue, Feb 26, 2019 at 2:28 PM Yasen Pramatarov <yasen at lindeas.com> wrote:
> Здравейте,
>
> Напоследък ми е все по-трудно да намирам време за преводите, а в KDE
> вече низовете са над 200000 и постоянно се увеличават
>
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/bg/
>
> Съответно процентът на завършеност на българския превод намалява.
>
> Ако има тук някой, който е готов да отделя време за преводите на KDE,
> моля нека се обади, за да уредим размяната.
>
> Имайте предвид, че не е изобщо важно преводите да са 100%, много
> по-съществено е тази част, която е преведена, да е преведена добре,
> разбираемо, в синхрон с останалата част от KDE (ако ви остава време, и
> GNOME и т.н.) и всички преводи да работят, да няма грешки, които да
> пречат на програмите да работят нормално.
>
> Ето малко документация, за размисъл:
>
> https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/
>
> Аз лично открих, че за управление на толкова много и големи преводи е
> много удобно да се използва Lokalize. Виждате всичко много подредено и с
> един клик сте в съответния превод на програма.
>
> Когато добавите в паметта на преводите всички низове от KDE 4 и 5, след
> това и всички GNOME преводи от gtp-bg, имате всякакви "подсказки" в
> Lokalize. Изпращането става със svn+ssh и веднъж настроено, е с една
> команда (или един клик в Kdesvn).
>
> Моля, който е готов да поеме преводите на KDE, да се обади.
> Мерси
>
> --
> | Yasen Pramatarov
> | Lindeas Ltd. https://lindeas.com
> | 'working on GNU/Linux ideas'
> | Professional Jitsi Meet services
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at ludost.net
> http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.ludost.net/pipermail/dict/attachments/20190226/6bd2a1d7/attachment.html>
More information about the Dict
mailing list