[Media] Press release OpenFest - predlojeniq za redakciq
Hellyana Velinova
velinova at computers.bg
Mon Oct 2 11:36:13 EEST 2006
Здравейте,
Според мен пресрелиза си е ок.
Това, което аз лично бих добавила, освен ако не е замислено за по-късни
варианти, е информация за предния фестивал. Колко души са го посетили,
колко фирми са презентирали и др. статистики. Знам, че всички ние
обичаме цифри, особенно щом иде реч за новини.
Докато чета прес релиза, някак си ми остава празно точно този аспект от
информацията, която според мен би трябвало да носи той.
Това е. Друго ми е чудно дали звучи достатъчно сериозно да изпратим
послание един месец преди събитието "Сега стартирахме подготовката".
Защото за мен, както е явно и от заглавието това е посланието на Прес
релиза.
Това е само тема за разговор. Знаете, че доста често съм в опозиция:),
но смятам, че е добре да има такава за да се хващат грешки и др. навреме.
Целувам ви сите:)
Хели
Silvina Georgieva wrote:
> Тъй като Hotmail, където получавам листата, не ми позволява да прикача
> толкова голям файл :), го изпращам от този адрес. Тъй като не знам
> дали оттук мога да изпращам до листата, за всеки случай го пускам и на
> личния ти mail, като те моля, ако не дойде в листата, да го препратиш
> (с извинение за неудобството).
> Във файла съм маркирала в червено редактираното от мен. Ето и
> коментарите и идеите ми:
>
> - "Характерни за OpenFest 2006..." - мисля, че в това изречение
> граматически е по-подходящо множественото число.
> - "специализирана техническа" ми звучи по-добре от "техническа
> специализирана".
> - "Те са предназначени както за ИТ експерти, така и за неспециалисти"
> - тук в оригинала май беше пропусната редакция?
> - "Linux специалисти" - мисля, че тук би било по-добре да няма тире,
> тъй като имаме предвид, че са специалисти по Linux, а тирето,
> доколкото помня от граматиката, означава, че описваният предмет или
> лице представлява едновременно и едното, и другото нещо (малко объркан
> изказ поради недоспиване и от моя страна, но се надявам да стана ясно
> какво искам да кажа).
> - "Гостите на OpenFest 2006 ще участват в томбола..." - няколко
> промени тук, като основната цел беше перифразиране на факта, че хората
> няма да гледат излъчване на феста на живо. Първо сложих приятната
> новина за наградите, а "лошата" - на второ място. Постарах се и да
> напиша други изрази в същия смисъл, без да ползвам отрицание, така че
> да звучи по-меко. Мисля, че е добре да се редактира още, но основната
> идея е тази - без ползване на отрицателни думи и частици, с акцент
> върху това, което ще се прави, а не какво няма да може или какво няма
> да има. Също така промених типа на наградите на разнообразни, тъй като
> на някого над 10 биха могли да му се видят и малко, а и току-виж
> някой, който раздава награди, се отказал в последния момент. ;) В
> следващ прес релийз бихме могли да разкажем малко повечко за
> наградите, когато вече със сигурност разполагаме с тях. Например,
> когато стане дума за изпитите на LPI, можем да споменем, че ще бъдат
> разиграни на томбола еди-колко си безплатни ваучера за изпит, а покрай
> тях да пишем и за другите награди (ако има такива).
>
> Приемам редакции и критика, разбира се. :)
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Media mailing list
> Media at openfest.org
> http://ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/media
>
--
Хелиана Велинова
velinova at computers.bg
Редактор "Новини и Анализи"
Вестник "Компютри"
Българска Издателска Kомпания
+ 359 02/973 79 79, 973 77 99
+ 359 2 898442581
София 1138, ТЦ БОИЛА, ет. 3
ул. "Самоковско шосе" 1
www.computers.bg
More information about the Media
mailing list