[Media] Lightning Talks (the basic info)

Silvina Georgieva Furnadzhieva silvina at silvina-bg.com
Fri Oct 15 21:40:13 EEST 2010


Този път го получих, 10х. Ето и още няколко дребни корекции.
И аз смятам, че е ОК Lightning Talks да останат изписани така и ги 
унифицирах навсякъде - оставено на английски, ми звучи по-скоро като име 
на формат, затова предлагам да е с главни букви.
Според мен си разбрала правилно абзаца, който е останал на английски 
(или всички го разбираме грешно :)), така че направо го затрих.

On 15.10.2010 20:41, Aleksandra Kostova wrote:
> Той е прикачен в мейла до медиа,. или аз бъркам? Я за всеки случай да го
> закача и тук :-)
>
> 2010/10/15 Silvina Georgieva Furnadzhieva <silvina at silvina-bg.com
> <mailto:silvina at silvina-bg.com>>
>
>     Не съм получила редактирания текст обаче - може ли да го пуснете
>     пак? Или имаш предвид да гледам този от вчера?
>
>
>     On 15.10.2010 19:24, Aleksandra Kostova wrote:
>
>         Йе! Супер е, според мен. Иска ми се Силви да си каже думата, а аз ще
>         гледам да довърша и другия текст (сега съм му на 50%) и ще помоля за
>         същата редакция. За да върви по-бързо го превеждам сурово, както
>         този -
>         неминуемо ще му трябва стилистично пипане.
>
>         Благодаря!
>
>         Алекс
>
>         2010/10/15 Dragoslava Greve <dpefeva at gmail.com
>         <mailto:dpefeva at gmail.com> <mailto:dpefeva at gmail.com
>         <mailto:dpefeva at gmail.com>>>
>
>
>             Привет, банда, Алекс,
>
>          > Това е преводът на Lightning Talks, базиран на текста тук:
>
>          > http://perl.plover.com/lt/
>
>          >
>
>          > Моля, вижте го и дайте корекции. Каквито приемам всякакви,
>         защото:
>
>          > 1) не знам как - и дали изобщо - ще превеждаме ЛТ или, както
>             засега съм го
>
>          > писала, ще го оставим така;
>
>             Аз бих го оставила така, само трябва да се реши дали да се
>         пише с
>             главна или с малка буква и да се унифицира навсякъде.
>
>          > 2) стилистични, защото, както се вижда, имам вътрешен конфликт
>             какви и
>
>          > колко да оставя изписани с цифри, и кои да изписвам с думи;
>
>             Според мен си го направила добре - когато указваш бройка се
>         изписва
>             с думи, а когато става въпрос за времева продължителност - с
>         цифри.
>
>          > 3) има абзац, за който съм твърдо уверена, че съм омотала,
>         затова съм
>
>          > маркирала в червено и съм оставила англисйкия текст за
>             референция. Буквално
>
>          > не съм убедена, че схващам какво имат предвид;
>
>          > 4) едно от заглавията хал-хабер си нямам как да преведа така, че
>             да не бие
>
>          > на дърво при прочит,
>
>          > и т.н.
>
>             Редактирала съм с оглед да звучи по-гладко на български, като се
>             запази смисъла, не съм се старала да е мот-а-мот с оригинала.
>
>             Поздрави,
>
>             Драгослава
>
>          >
>
>          > Прочее, прегледайте и дайте фийдбек и варианти.
>
>          >
>
>          > Аз ще почна превода на второто нещо -
>
>          > http://www.perl.com/pub/2004/07/30/lightningtalk.html - но там е
>             видимо
>
>          > по-сложно (или поне със сигурност по-дълго) и ако ще го правя
>             сама, надали
>
>          > ще успея за тази вечер. Някой да иска да си го поделим? :-))
>
>          >
>
>          > Идеята ми е колкото се може по-скоро да ги качим на сайта, за да
>             може през
>
>          > туитър и фейсбук да се спамне на хората що е то ЛТ и къде могат
>             да намерят
>
>          > информация за тях, за да четат и набират смелост от сега (пък и,
>             дай Боже,
>
>          > да заявят теми от малко по-рано, а не в последния ден).
>
>          >
>
>          > Поздрави,
>
>          > Алекс


-- 
Силвина Георгиева Фурнаджиева
http://www.silvina-bg.com/
silvina at silvina-bg.com
088 / 7834368
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Lightning Talks v03.odt
Type: application/octet-stream
Size: 17703 bytes
Desc: not available
URL: <http://ludost.net/pipermail/media/attachments/20101015/01443c4f/attachment.obj>


More information about the Media mailing list