[Dict] Речник със често използвани думи и термини от IT

Anton Stoychev antitoxic at gmail.com
Thu Dec 5 13:12:35 EET 2013


​Започнах тук:

https://github.com/obshtestvo-meta/info/wiki/_preview
Хем wiki, хем github repository. Всеки с акаунт в github може да я
редактира, стига да цъкне "Edit Page"  За тези които обичат да ползват git
ето: git clone git at github.com:obshtestvo-meta/infowiki.git

Като главно идеята ми е преводите е да са на разбираем език. Комуникацията
да е е лека. Например ако си във фирма и пишеш спецификация, като пернеш`
:) едно "изследване" вместо research хората ще те разберат, но леко ще се
намусят. Ако се каже "време за проучване", "време да се проучи", "време да
се запознаем с" е доста по-приятелско . Не е разговорно, но е по-близо до,
ако мога да го нарека, "базовата" реч.

Същото е с milestone :) Вместо "крайъгълен камък" или  "основен етап" -
просто "етап". Няма с какво да се обърка, все пак думата винаги ще е в
контекст.

Неслучайно документите в IT сферата са адски, ужасни четива. Толкова тежки
че дори законите на моменти са по-лесни за четене. Това е понеже много
лесно, ние, хората от IT се протягаме към термини.

Ако можеше 1 езиковед да ни, например, измисли хубава думичка за upgrade -
чудесно. Понеже "надграждане" ми е прекалено строителско. Знам че има
значението и важи за системи и тн, но я нямам асоциацията, а то какво е
език без нея.

Искам действително да можем, когато пожелаем, да заменим думата дори в
разговор, където хората са свикнали да има "прати ми линк, направи си
акаунт".. тн


Поздрави,
Тони

Антон Стойчев |
​Организатор и Разработчик
| Obshtestvo.bg
 ​

Независими създатели на електронни инструменти за информираност
с функция: удобна, приятна и лесна връзка държава ⇆ гражданин

 ​web:
www.obshtestvo.bg

tel: (+359) 9889 640 57


2013/12/5 Ivaylo Valkov <ivaylo at e-valkov.org>

> В 21:56 +0200 на 02.12.2013 (пн), Blagovest Petrov написа:
>
> >
> > Търсачката в системите за превеждане също е добра идея, но не може да
> > се постигне някаква стандартизация на термините.
>
> Аз съм си мислел как и дали могат да се изнесат автоматично низовете от
> готовите преводи във формат за DICT. [1] Не ми е оставало време да
> експериментирам.
>
> Поздрави,
> Ивайло Вълков
>
> [1]
> https://en.wikipedia.org/wiki/DICT
> >
>
>
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at ludost.net
> http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.ludost.net/pipermail/dict/attachments/20131205/4d12ad42/attachment.html>


More information about the Dict mailing list