[Dict] Превод на pulldown (кадрово нагласяване)
_ ССТАНЕВ
sstpr at narod.ru
Tue Oct 29 16:06:41 EET 2013
Мисля си за „кадрово съгласуване“, но допускам, че има кинаджийско/телевизaджисйко понятие.
Колкото за справка- Руската Вики го нарича преобразуване, а pulldоwn си е буквално издърпване- издърпвали лентата някак си... надали я разпъват, по-скоро трябва да я свиват.
29.10.2013, 17:49, "Rosi Dimova" <rosi.dimova at gmail.com>:
> Преобразуване?
>
> На 29 октомври 2013, 10:00, _ ССТАНЕВ <sstpr at narod.ru> написа:
>> Привет,
>> Чудя се как да преведа „pulldown“. Става дума за пренареждането на кадрите спрямо системата на излъчване. Пример: за киното се снима с 24 кадъра/сек, но за ПАЛ трябва да се излъчи с 25 кадъра/сек, за НТФС кадрите стават 30 и „pulldown“ е способ за зправяне с положението.
>> (http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine#Frame_rate_differences)
>>
>> --
>> Поздрави!
>> _______________________________________________
>> Dict mailing list
>> Dict at ludost.net
>> http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>
> ,
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at ludost.net
> http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
--
Поздрави!
More information about the Dict
mailing list