[Media] Lightning Talks (the basic info)
D. Greve
dpefeva at gmail.com
Fri Oct 15 19:39:08 EEST 2010
Давай го насам като го довършиш, ще го ошлайфам колкото мога :)
Проблемът е, че не знам кога ще ми се усмихне съдбата с някой и друг час
спокойствие, че с две почти тримесечни ревящи бебета си е цяло геройство да си
проверя мейла :)
д.
> Йе! Супер е, според мен. Иска ми се Силви да си каже думата, а аз ще гледам
> да довърша и другия текст (сега съм му на 50%) и ще помоля за същата
> редакция. За да върви по-бързо го превеждам сурово, както този - неминуемо
> ще му трябва стилистично пипане.
>
> Благодаря!
>
> Алекс
>
> 2010/10/15 Dragoslava Greve <dpefeva at gmail.com>
>
> > Привет, банда, Алекс,
> >
> > > Това е преводът на Lightning Talks, базиран на текста тук:
> > >
> > > http://perl.plover.com/lt/
> > >
> > >
> > >
> > > Моля, вижте го и дайте корекции. Каквито приемам всякакви, защото:
> > >
> > > 1) не знам как - и дали изобщо - ще превеждаме ЛТ или, както засега съм
> >
> > го
> >
> > > писала, ще го оставим така;
> >
> > Аз бих го оставила така, само трябва да се реши дали да се пише с главна
> > или с малка буква и да се унифицира навсякъде.
> >
> > > 2) стилистични, защото, както се вижда, имам вътрешен конфликт какви и
> > >
> > > колко да оставя изписани с цифри, и кои да изписвам с думи;
> >
> > Според мен си го направила добре - когато указваш бройка се изписва с
> > думи, а когато става въпрос за времева продължителност - с цифри.
> >
> > > 3) има абзац, за който съм твърдо уверена, че съм омотала, затова съм
> > >
> > > маркирала в червено и съм оставила англисйкия текст за референция.
> >
> > Буквално
> >
> > > не съм убедена, че схващам какво имат предвид;
> > >
> > > 4) едно от заглавията хал-хабер си нямам как да преведа така, че да не
> >
> > бие
> >
> > > на дърво при прочит,
> > >
> > > и т.н.
> >
> > Редактирала съм с оглед да звучи по-гладко на български, като се запази
> > смисъла, не съм се старала да е мот-а-мот с оригинала.
> >
> > Поздрави,
> >
> > Драгослава
> >
> > > Прочее, прегледайте и дайте фийдбек и варианти.
> > >
> > >
> > >
> > > Аз ще почна превода на второто нещо -
> > >
> > > http://www.perl.com/pub/2004/07/30/lightningtalk.html - но там е видимо
> > >
> > > по-сложно (или поне със сигурност по-дълго) и ако ще го правя сама,
> >
> > надали
> >
> > > ще успея за тази вечер. Някой да иска да си го поделим? :-))
> > >
> > >
> > >
> > > Идеята ми е колкото се може по-скоро да ги качим на сайта, за да може
> >
> > през
> >
> > > туитър и фейсбук да се спамне на хората що е то ЛТ и къде могат да
> >
> > намерят
> >
> > > информация за тях, за да четат и набират смелост от сега (пък и, дай
> >
> > Боже,
> >
> > > да заявят теми от малко по-рано, а не в последния ден).
> > >
> > >
> > >
> > > Поздрави,
> > >
> > > Алекс
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://ludost.net/pipermail/media/attachments/20101015/5f180d4d/attachment-0001.htm>
More information about the Media
mailing list